Kako se čestita Bajram: Ruka na čelu, veliki znak poštovanja

Međusobna čestitanja neizostavni su dio Bajrama. U Bosni je praktično standardiziran oblik čestitanja: Bajram šerif mubarek olsun. U prijevodu na bosanski to bi značilo: Neka ti je čestit i blagoslovljen blagdan! 

Bajrami su najveći blagdani muslimana. Koliko su uvriježeni u životima muslimana govori činjenica da je motiv Bajrama često prisutan u književnosti, u poeziji i pjesmama (Nek' mirišu avlije, nek' se svako raduje, širom Bosne ponosne, nek' se pjeva Bajram je), ilahijama (Bajram dođe mirišu avlije...), u narodnim izrekama (Budali je svaki dan Bajram.), u leksici bosanskog jezika (bajramluk...), u prezimenima (Bajramović, Bajrami...) 

Međusobna čestitanja neizostavni su dio Bajrama. U Bosni je praktično standardiziran oblik čestitanja: Bajram šerif mubarek olsun. U prijevodu na bosanski to bi značilo: Neka ti je čestit i blagoslovljen blagdan! 

Bajram je riječ perzijskog porijekla i znači: blagdan, praznik. Riječ šerif je arapskog porijekla i znači čestit. I mubarek je riječ arapskog porijekla i znači - blagoslovljen. Olsun znači - tebi, neka ti bude, neka ti je.

Na Bajram šerif mubarek olsun, odgovara se sa: Allah razi olsun. U prijevodu ovo znači: Neka Allah bude zadovoljan tobom. 

U narodu se još zadržao i oblik čestitanja Bajrama riječima „Bajrambarećula“. Ovo je skraćena varijanta, prilagođena bosanskom govoru, oblika „Bajram mubarek olsun“. 

Na arapskom Bajram se čestita riječima „Tekekabbellahu minna we minkum!“, a znači „Primio Allah od nas i od vas!“

U Turskoj Bajram se čestita sa "Bayraminiz kutlu olsun" ili "Iyi Bajramlar", što znači "Blagoslovljen blagdan". 

Na engleskom jeziku Bajram se čestita sa "Eid Mubarak".

Nekad je neizostavni dio bajramskih običaja bilo i ljubljenje ruke onome kome se čestita. Ruku bi ljubio mlađi starijem, sin ocu, unuk djedu, snaha svekru... 

Nakon što bi se poljubila ruka, onaj ko čestita primakao bi ruku onog kome čestita i prislonio na čelo. To je bio veliki znak poštovanja.